Hello, guys!
HAPPY MONDAY! How are you doing?
Hoje vamos falar um pouquinho sobre algumas palavras no inglês que, por possuírem a grafia parecida com a do português, dão a impressão de significarem uma coisa, mas na realidade são outra, com usos e contextos diferentes. Essas palavrinhas são chamadas de falsos cognatos ou simplesmente, false friends. Vamos ver seis delas hoje!
1. ANNIVERSARY
Usamos anniversary quando nos referirmos a uma data de um evento importante que já aconteceu, ou a data de fundação de algo ou de algum local.
Tomorrow is our 5th wedding anniversary. I’m so happy about it!
For the company’s anniversary, we are going to throw a big party!
PAY ATTENTION: Birthday (junção de birth: nascimento e day: dia) é usado apenas para se referir à celebração do dia do nascimento de alguém. O aniversário de vida de alguém.
My birthday is on July 3rd.
2. PRETEND
Ao contrário do que pensamos, a palavra pretend não significa pretender, e sim FINGIR.
She pretended to be my friend.
PAY ATTENTION: Se queremos dizer que pretendemos fazer algo, usamos a palavra INTEND.
I intend to travel on my next birthday.
3. LIBRARY
Embora sua grafia seja bem próxima da palavra livraria no português, Library refere-se à BIBLIOTECA.
Let’s meet at the library to finish the Project.
PAY ATTENTION: Se queremos dizer livraria, usamos a palavra Bookstore.
The bookstore sells different kinds of books.
4. LUNCH
Essa é clássica! Hahaha. Lunch nada mais é do que ALMOÇO, embora seja muito parecida com a palavra lanche no português.
I always have lunch at midday.
PAY ATTENTION: Se queremos dizer lanche, podemos usar a palavra snack.
It’s snack time! Let’s grab something to eat.
5. PARENTS
Outra clássica e que traz muita confusão quando estamos aprendendo sobre os membros da família em inglês. Parents significa: PAIS.
My parentes are very fun. I love them so much!
PAY ATTENTION: Se queremos dizer parentes, usamos RELATIVES.
My relatives are so annoying sometimes!
6.FABRIC
Quando usamos a palavra fabric não estamos nos referido ao termo fábrica, mas sim ao termo TECIDO.
This silk fabric is really good!
PAY ATTENTION: Para nos referirmos à palavra fábrica, usamos FACTORY.
The factory will be opened next week.
Esses são alguns false friends populares e que usamos com certa frequência no inglês. Se você conhecer mais algum, divide com a gente aqui nos comentários! 😉
Have a nice week, guys! See ya!